国際問題と戦争と平和 (International Issues, War, and Peace)

A conflict that has endured for generations

The conflict between Israel and Palestine predates the establishment of the State of Israel in 1948, with tensions already simmering during the Ottoman Empire era. Going even further back, this land has been contested since the times of the Old Testament, when it was referred to as the “Promised Land.” In other words, this issue is not merely a territorial dispute—it is a deeply rooted struggle intertwined with religion, ethnicity, history, and colonialism. It is a conflict that has persisted for millennia.

何世紀と渡って続いてきた争い

イスラエルとパレスチナの紛争は、1948年のイスラエル国家の樹立に先立ち、オスマン帝国時代にはすでに緊張がくすぶっていました。さらにさかのぼると、この土地は旧約聖書の時代から争われており、その時は「約束の地」と呼ばれていました。つまり、この問題は単なる領土問題ではなく、宗教、民族、歴史、植民地主義と絡み合った根深い闘争なのです。それは何千年も続いてきた紛争です。

The Hamas Attack and Israel’s Retaliation

On October 7, 2023, Hamas launched a brutal attack on a music festival in Israel, killing approximately 400 people and taking around 40 hostages. This horrific act brought deep sorrow and anger to Israeli society.

However, in the days and months that followed, Israel carried out a massive retaliatory assault on the Gaza Strip. As of July 2025, nearly 60,000 Palestinians have been killed—many of them children, women, and the elderly, all of whom were non-combatants.

War is not only about the seizure of land; it is also about the taking of lives. And in its wake, it breeds hatred and vengeance. When one seeks revenge, they invite retaliation. It becomes a cycle of enmity that repeats endlessly. Unless we choose to abandon this cycle—unless we choose to let go of hatred—peace will never come.

Now is the time to reflect deeply on the weight of these words: “Let go of hatred.”

Amid this tragedy, what gives me hope is the voices of young people in Israel, the United States, and the United Kingdom who are calling out: “Save the people of Gaza.”

In Israel, anti-war protests have spread under the slogan “Not in My Name.” On university campuses across the West, Jewish and Arab students are standing together, declaring that “All lives have equal value.” These voices do not come from governments or political agendas.  They come from conscience—from the human heart.

ハマスの襲撃とイスラエルの報復

2023年10月7日、ハマスがイスラエルの音楽祭を襲撃し、約400人を殺害、約40人を人質に取りました。 この残虐な行為は、イスラエル社会に深い怒りと悲しみをもたらしました。 しかしその後、イスラエルがガザ地区に行った報復攻撃では、2025年7月時点で、6万人近くのパレスチナ人が犠牲となり、その多くが子どもや女性、高齢者などの非戦闘員です。 戦争とは、土地の奪いででもあります。そして、命の奪いでもあります。その結果、人々の心には、恩讐が生まれ、復讐すれば、復讐されるという恩讐の繰り返しであり、 恩讐を捨てない限り、平和は訪れません。 「恩讐を捨てる」というこの言葉の重みを、私たちは今こそ噛みしめるべきです。 こうした情況で、私が希望を感じたのは、イスラエルやアメリカ、イギリスの若者たちが「ガザの人々を救え」と声を上げていることです。 イスラエル国内では、「Not in My Name(私の名で殺すな)」と訴える反戦デモが広がっています。

 欧米の大学では、ユダヤ系・アラブ系の学生が連帯し、「命の価値は等しい」と訴えています。 これらの声は、国家の立場ではなく、人間としての良心から発せられたものです。

Harvard University and the Contradiction of President Trump

Amid this situation, students at Harvard University raised their voices in support of humanitarian aid for Gaza. However, former President Trump responded by tightening pressure on the university, labeling the movement as “antisemitic.”

Is this truly the behavior of someone who aspires to receive the Nobel Peace Prize? As I watched the news coverage, I couldn’t help but question it. And I believe I am not the only one who feels this way.

To end war, we must shift our perspective—from asking “Are you an enemy or an ally?” to asking “Are you protecting life or not?” Listening to the voices of young people and amplifying them, I believe, is the first step toward transcending hatred and building peace.

ハーバード大学とトランプ大統領の矛盾

こうした情況で、ハーバード大学では、ガザ支援を訴える学生たちの声が上がりました。 しかし、トランプ前大統領はこれに対し、「反ユダヤ主義だ」として大学への締め付けを強めました。 本当にノーベル平和賞を望む者の言動なのか? 私はテレビ報道を見て、そう疑問に思いました。 そして、そう感じたのは私だけではないはずです。 戦争を終わらせるには、まず「敵か味方か」ではなく、「命を守るかどうか」で考える視点が必要です。 そして、若者たちの声に耳を傾け、それを広げていくことが、恩讐を超える第一歩になると私は信じています。

Dear President of the United States,

If President Trump genuinely aspires to receive the Nobel Peace Prize, he should refrain from deploying U.S. Marines against American citizens who oppose forced immigration policies. Instead, he ought to send them to Gaza—to rescue the sick, women, children, infants, and the elderly. Only through such humanitarian action would he be regarded as a president truly deserving of the Nobel Peace Prize, and voices of praise would rise with sincerity.

By Sophia Latos

親愛なる米国大統領、

もしトランプ大統領が本当にノーベル平和賞の受賞を熱望しているのなら、強制的な移民政策に反対するアメリカ国民に対して、アメリカ海兵隊を派遣するのを控えるべきだ。それどころか、彼は彼らをガザに送るべきだ――病人、女性、子供、幼児、そして老人を救出するために。このような人道的行動を通じてのみ、彼は真にノーベル平和賞にふさわしい大統領と見なされ、真摯に賞賛の声が上がるでしょう。

ソフィア・ラトス

コメント

  1. こんにちは、これはコメントです。
    コメントの承認、編集、削除を始めるにはダッシュボードの「コメント」画面にアクセスしてください。
    コメントのアバターは「Gravatar」から取得されます。

タイトルとURLをコピーしました